전체 글 (746) 썸네일형 리스트형 “Chickens come home to roost”가 무슨 뜻? “Chickens come home to roost”가 무슨 뜻? “Chickens come home to roost”는 자신이 한 행동이나 잘못의 결과가 결국 돌아온다는 뜻이다. 나쁜 행동을 했거나, 책임을 회피한 일이 나중에 자신에게 부메랑처럼 돌아온다는 의미이다. 유래/어원 이 표현은 오랜 시간 동안 사용되어 온 속담으로, 닭이 밤에 안전한 곳으로 돌아오는 것처럼, 잘못된 일이나 나쁜 결정이 결국 그 사람에게 돌아온다는 의미로 사용된다. ‘닭이 집으로 돌아온다’는 모습에서 비유적인 의미가 생겼다. 분석/해석 이 표현은 자신의 행동에 대한 책임을 피할 수 없다는 것을 강조한다. 특히 부정적인 행동이나 선택에 대한 결과를 언급할 때 자주 쓰인다. “He cheated on the exam, and .. “Tit-For-Tat”이 무슨 뜻? “Tit-For-Tat”이 무슨 뜻? “Tit-For-Tat”은 상대방의 행동에 똑같은 방식으로 대응하는, 즉 ‘눈에는 눈, 이에는 이’라는 뜻이다. 상대방이 나에게 해를 끼치면 나도 그와 같은 방식으로 보복하는 상황을 나타낸다. 이 표현은 복수나 보복의 개념을 포함한다. 유래/어원 “Tit-For-Tat”의 유래는 16세기 영국으로 거슬러 올라간다. “Tit”은 “작은 조각”이나 “작은 것”을 의미하며, “Tat”은 ‘바꾸다’ 또는 ‘교환하다’라는 뜻을 가지고 있다. 원래는 서로 대등하게 교환하거나 상호작용을 의미했으나, 시간이 지나면서 보복적인 의미가 강해졌다. 분석/해석 “Tit-For-Tat”은 단순히 보복을 넘어선 의미를 담고 있다. 이는 상호 작용이나 거래에서 공정함과 동등함을 강조하면서도.. “고생 끝에 낙이 온다를 영어로?” “고생 끝에 낙이 온다를 영어로?” “고생 끝에 낙이 온다”는 어려운 상황이나 고난을 겪은 뒤에 좋은 일이 생긴다는 의미를 담고 있다. 이 표현은 힘든 시기가 끝나면 좋은 결과나 보상이 따를 것이라는 긍정적인 메시지를 전한다. 영어로는 “Every cloud has a silver lining”이라고 할 수 있다. “Every cloud has a silver lining” 이 표현은 구름을 어두운 시기나 어려운 상황에 비유하고, 그 구름에 가려진 햇빛이 구름의 테두리를 은빛 띠로 나타내는 걸 표현한 것인데, 여기서 은빛 띠(Silver Lining)은 밝은 면 또는 희망적인 부분이 있다는 의미이다. 구름이 지나가면 태양이 비추듯, 어려운 시기 뒤에 좋은 일이 온다는 희망적인 뜻을 전한다. 어원 및 .. “새발의 피를 영어로?” “새발의 피를 영어로?” “새발의 피”는 작고 미미한 일이나 결과를 표현할 때 쓰이는 한국어 표현이다. 주로 문제나 일이 너무 작아서 그것이 큰 영향을 미치지 않는다는 뜻으로 사용된다. 영어로는 “Drop in the bucket” 또는 “A drop in the ocean”으로 번역할 수 있다. “Drop in the bucket” “Drop in the bucket”은 작은 양 또는 미미한 부분을 나타낼 때 쓰는 표현이다. 영어에서 이 표현은 큰 것에 비해 너무 작은 부분을 강조할 때 사용되며, 한국어의 “새발의 피”와 매우 유사하다. 어원 및 분석 이 표현은 미국에서 유래한 것으로 보인다. 물통이나 양동이에 한 방울의 물을 떨어뜨리는 것처럼, 큰 양 중에서 아주 작은 부분을 의미한다. 따라서 전.. “Read between the lines가 무슨 뜻?” “Read between the lines가 무슨 뜻?” “Read between the lines”는 숨은 의미를 이해하다는 뜻이다. 문자 그대로의 의미 외에 숨겨진 또는 간접적인 메시지를 파악하려는 경우에 사용된다. 예를 들어, 어떤 사람이 말할 때 그가 직접적으로 표현하지 않은 의도나 감정을 파악하는 것이 바로 “read between the lines”이다. “Read between the lines”의 유래 이 표현은 19세기 영국에서 시작되었다. 그 당시 사람들은 비밀 메시지나 암호화된 문자를 전달할 때, 문서나 서신에서 글자와 글자 사이의 숨겨진 메시지를 찾는 방식으로 이 표현을 사용했다. 그러다 보니 직접적으로 쓰여진 글자들 사이에 숨겨진 뜻을 파악하는 의미로 발전하게 되었다. 즉, “R.. “The whole nine yards가 무슨 뜻?” “The whole nine yards가 무슨 뜻?” “The whole nine yards”는 모든 것, 전부라는 뜻을 가진 표현이다. 무언가를 완벽하게 또는 전부 다 해낸다는 의미로 쓰인다. 예를 들어, “He gave me the whole nine yards”라고 하면, 그가 나에게 모든 것을 다 줬다는 뜻이다. “The whole nine yards” 이 표현의 정확한 유래는 아직도 논란이 많지만, 가장 널리 알려진 유래는 미국의 군사용어에서 비롯되었다는 것이다. 한 가설에 따르면, 비행기가 폭격할 때 사용하는 폭탄 벨트의 길이가 9야드(약 8.23미터)였고, 폭탄을 전부 다 던지면 그게 바로 "the whole nine yards"였다고 한다. 또 다른 설에 따르면, 미국식 풋볼에서 9야.. “정의봉을 영어로?” “정의봉을 영어로?” ‘정의봉’은 법정에서 판사가 판결을 내릴 때 사용하는 작은 망치로, 주로 법적 권위와 결정을 상징하는 도구다. 법정에서 판사가 사건을 마무리 지을 때 '정의봉을 내리다'라고 하는데, 이 행동은 최종 판결이나 결정을 내린다는 의미를 지닌다. “Gavel” ‘정의봉’은 영어로 “Gavel”이라고 한다. "Gavel"은 주로 법정에서 판사가 사용하는 망치를 가리키며, 법적 절차에서 결정을 내리거나 회의를 종료할 때 사용된다. 이 도구는 법정에서 권위를 행사하는 상징적인 물건으로, 판사가 공정한 결정을 내린 후 사건을 마무리하는 데 쓰인다. “Gavel”이라는 단어는 중세 영어에서 유래했으며, 원래는 목재로 된 작은 망치를 의미했다. 시간이 지나면서, 주로 법정에서 판결을 내리는 도구로 .. “청순하다”를 영어로? “청순하다”를 영어로? ‘청순하다’는 순수하고 깨끗한 이미지를 담고 있으며, 주로 사람의 외모나 성격을 설명할 때 사용된다. 영어로 표현하면, “Innocent” 또는 “Fresh”라고 할 수 있다. “Innocent”는 ‘무죄의’라는 기본 뜻을 가지며, 더 나아가 ‘순수하고 세련되지 않은’이라는 의미로 쓰인다. 이 표현은 순수함과 청순함을 동시에 내포하고 있어 ‘청순하다’를 잘 나타낸다. “She has an innocent smile that lights up the room.” (그녀는 방을 밝히는 청순한 미소를 가지고 있다.)“Her innocent look makes her stand out in the crowd.” (그녀의 청순한 외모는 사람들 속에서 돋보이게 한다.)“The flowers .. 이전 1 ··· 25 26 27 28 29 30 31 ··· 94 다음