본문 바로가기

728x90
반응형

전체 글

(746)
“Walk on eggshells”가 무슨 뜻? “Walk on eggshells”가 무슨 뜻? “Walk on eggshells”는 ‘매우 조심스럽게 행동하다’라는 의미이다. 이 표현은 어떤 상황에서 상대방의 감정을 상하지 않도록 조심하는 것을 강조한다. 이 표현에 대해서는 계란 껍질 위를 걷는 것을 상상하면 쉽게 이해할 수 있다. 계란 껍질은 매우 깨지기 쉬워서 조심스럽게 밟아야 한다. 따라서, 사람이나 상황을 조심스럽게 다루어야 할 때 이 표현이 사용된다. 이 표현은 주로 누군가의 감정이나 기분을 상하지 않도록 주의 깊게 행동할 때 쓰인다. 긴장된 상황이나 갈등을 피하려고 할 때 자주 사용된다. “She’s been really sensitive lately, so I feel like I have to walk on eggshells aroun..
“The cream rises to the top”이 무슨 뜻? “The cream rises to the top”이 무슨 뜻? “The cream rises to the top”는 ‘결국엔 가장 좋은 것이 성공할 것이다’라는 의미이다. 이 표현은 시간이 지나면 뛰어난 것들이 자연스럽게 드러나고 인정받는다는 뜻을 내포하고 있다. 이 표현은 우유에서 크림이 위로 떠오르는 현상에서 비롯되었다. 우유를 가만히 두면 크림이 표면에 모이게 되는데, 이와 유사하게 뛰어난 사람이나 아이디어가 결국에는 주목받는다는 의미를 지닌다. 경쟁이나 노력의 결과가 결국에는 드러나게 마련이라는 긍정적인 메시지를 담고 있는 것이다. 따라서, 노력과 품질이 중요하다는 점을 강조하는 데 사용된다. “His skills are exceptional. After all, the cream rises t..
“MZ세대를 영어로?” “MZ세대를 영어로?” “MZ세대”는 밀레니얼 세대(Millennials)와 Z세대(Generation Z)를 합친 표현이다. 이 세대는 1980년대 초반부터 2010년대 초반까지 태어난 사람들로, 디지털 환경에서 성장하며 다양한 사회적 이슈에 대한 인식이 높은 특징이 있다.  “Millennials and Gen Z” “MZ세대”라는 용어는 밀레니얼 세대와 Z세대를 하나로 묶어, 공통된 특성과 소비 성향을 이해하기 위해 만들어졌다. 이들은 기술에 익숙하고 사회적 변화에 민감한 경향이 있다. 하지만 미국 현지에서는 밀레니얼 세대(Millennials)와 Z세대(Generation Z)를 구분해서 쓰고 있으며, 최근 사회 문제로 대두되고 있는 젊은 세대에 대한 부정적 시각을 나타낼 때에는 주로 Gen Z..
“Ballpark figure가 무슨 뜻?” “Ballpark figure가 무슨 뜻?” “Ballpark figure”는 대략적인 추정이나 수치를 의미하는 표현이다. 이 표현은 특정한 수치가 아닌 대략적인 범위를 나타내며, 일반적으로 예산, 비용, 또는 수량을 논의할 때 사용된다.이 표현은 야구에서 유래되었다. 야구장(ballpark)은 경기 중 다양한 점수가 나올 수 있는 공간이기 때문에, 특정한 점수 대신 대략적인 범위를 이야기할 때 이 표현이 생겼다. 즉, "어느 정도의 범위에서 이야기한다"는 의미로 해석할 수 있다. “Can you give me a ballpark figure for the project budget?” (프로젝트 예산에 대한 대략적인 추정치를 제시해 줄 수 있니?)“I need a ballpark figure of ho..
“Go out on a limb가 무슨 뜻?” “Go out on a limb가 무슨 뜻?” “Go out on a limb”은 위험을 감수하고 자신을 노출하거나 불확실한 상황에 놓이는 것을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 나무의 가지 끝으로 가는 것을 비유적으로 나타내며, 그 위치가 불안정하고 위험하다는 의미를 포함하고 있다.이 표현은 원래 나무를 오르는 상황에서 유래되었다. 나무의 가지 끝으로 가면 그 가지가 무겁거나 불안정할 수 있어 쉽게 떨어질 위험이 크다. 따라서, 자신의 의견이나 행동이 다소 위험하거나 불확실할 때 이 표현을 사용하게 된다. “He decided to go out on a limb and present his innovative ideas to the board.” (그는 위험을 감수하고 자신의 혁신적인 아이디어를 이사회에 발..
“Pull the rug out from under someone”이 무슨 뜻? “Pull the rug out from under someone”이 무슨 뜻? “Pull the rug out from under someone”은 지원을 갑자기 철회하는 것을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 실제로 누군가의 발밑에서 깔개를 갑자기 걷어내는 상황에서 유래되었다. 이는 상대방이 안정감이나 지지를 잃게 되어 불안정한 상태에 빠지게 되는 상황을 비유적으로 나타낸다. “Starting in 2025, the government is pulling the rug out from under local governments by cutting their budgets, which means the free public Wi-Fi support program is expected to be withdra..
“요아정을 영어로?” “요아정을 영어로?” ‘요아정’은 ‘요거트 아이스크림의 정석’이라는 뜻으로, 고급 요거트 아이스크림을 기준으로 한 대표적인 스타일을 의미한다.영어로 표현하면, “Froyo set”라고 할 수 있다.  “Froyo set” “Froyo”는 ‘Frozen Yogurt’를 줄인 말로, 차갑고 부드러운 요거트 아이스크림을 뜻한다. “Set”는 특정한 조합이나 스타일을 나타내므로, ‘요아정’은 고급 요거트 아이스크림의 조합을 지칭하는 데 적합하다. “I ordered a froyo set with fresh fruits and nuts on top.” (나는 신선한 과일과 견과류를 얹은 요아정을 주문했다.)“The froyo set here comes with a variety of toppings.” (여기 요..
“A/S를 영어로?” “A/S를 영어로?” ‘A/S’는 애프터 서비스(Aftercare Service)의 약어로, 제품이나 서비스 구매 후 제공되는 지원이나 보증 서비스를 의미한다. 영어로 표현하면, “Warranty Service” 또는 “Guaranteed Service”라고 할 수 있다.  “Warranty Service” 이 표현은 제품의 결함이나 문제 발생 시 수리, 보수 또는 교환을 포함한 서비스를 나타낸다. 고객이 구매한 제품에 대해 일정 기간 동안 품질을 보증하는 역할을 한다.  “Guaranteed Service” 이 표현은 특정 조건하에 제품이나 서비스의 품질을 보장하며, 고객이 기대할 수 있는 최소한의 서비스 수준을 약속하는 의미를 지닌다. “The warranty service covers repairs..

728x90
반응형