본문 바로가기

번역의 장인

(296)
“토라지다”를 영어로? “토라지다”를 영어로? “토라지다”는 누군가의 말이나 행동에 상처를 받거나 기분이 상해서 마음이 상한 상태로 삐치거나 냉담해지는 것을 의미한다.영어로 표현하면 “sulk”라고 할 수 있다.  “Sulk” “Sulk”는 누군가가 불만이나 상처를 받아서 기분이 나빠진 상태로, 다른 사람들과 대화를 피하고 마음을 닫는 행동을 나타낸다. 토라진 상태를 설명하기에 적합하며, 감정적으로 소극적이거나 삐친 모습을 잘 전달한다. “She’s been sulking in her room since this morning.” (그녀는 아침부터 토라져서 방에만 있다.)“Don’t sulk just because I didn’t agree with you.” (내가 동의하지 않았다고 토라지지 마라.)“He often sulk..
“진상(進上)을 영어로?” “진상(進上)을 영어로?” “진상(進上)”은 공공장소나 서비스업종에서 무리한 요구를 하거나 비상식적인 행동을 하는 사람을 뜻한다. 한국에서 흔히 불편을 주는 고객이나 고집을 부리며 문제를 일으키는 사람을 가리킬 때 쓰는 말이다. 진상(進上)이라는 말의 유래에 대해서는 다음 글을 참고하면 좋다. https://blog.naver.com/odds_ends/40170747223 진상이란 말은 어디서 왔을까? 진상의 뜻  오늘 아침 신문을 읽다가 재미난 발견을 했습니다. 우리가 흔히 쓰는 "진상"이란 말의 어원이 ...blog.naver.com   진상(進上)을 영어로 표현하면, “Troublemaker” 또는 “Difficult Customer”라고 할 수 있다.  “Troublemaker” “Troublem..
“뒤끝을 영어로?” “뒤끝을 영어로?” “뒤끝”은 어떤 일이나 갈등이 끝난 후에도 그 감정을 계속 품고 상대방에게 섭섭함이나 불만을 남기는 것을 의미한다. 특히, 분쟁 후에도 상대방에게 앙심을 품고 오래 기억하는 성격을 표현할 때 자주 쓰인다. 영어로 표현하면, “Grudge”라고 할 수 있다.  “Grudge” “Grudge”라는 단어는 ‘앙심’, ‘원한’을 의미한다. 특정 사건이 끝난 후에도 감정이 남아 상대방에게 분노나 서운함을 오래 간직하는 성향을 표현하는데 적합하다. “He’s still holding a grudge against me for what happened last year.”(그는 작년에 일어난 일 때문에 아직도 나한테 뒤끝을 부리고 있다.)“Don’t hold a grudge, it’s not wo..
“Hit the books가 무슨 뜻?” “Hit the books가 무슨 뜻?” “Hit the books”는 영어에서 “열심히 공부하다” 또는 “공부를 시작하다”라는 의미로 쓰이는 관용 표현이다. 이 표현은 공부를 시작한다는 것을 강한 의지로 표현하는 데 사용되며, 직역하면 “책을 치다”라는 뜻이지만, 실질적으로는 공부에 몰두한다는 의미로 받아들여진다. “Hit the books”라는 표현은 20세기 초 미국에서 유래된 것으로 보이며, 여기서 “hit”는 단순한 물리적 의미가 아닌, 무언가에 열중하거나 본격적으로 착수한다는 의미로 확장된 표현이다. 책을 “때린다”는 것은 그만큼 공부에 집중하겠다는 의지를 나타내는 것이다. 이 표현은 특히 시험 준비나 학업 관련 상황에서 자주 사용되며, “이제 공부를 본격적으로 시작해야겠다”는 뜻을 간결하게 ..
“Spill the beans가 무슨 뜻?” “Spill the beans가 무슨 뜻?” “Spill the beans”는 “비밀을 누설하다” 또는 “속마음을 털어놓다”라는 뜻을 가진 관용적 표현이다. 누군가가 비밀을 실수로 말하거나 의도적으로 밝힐 때 이 표현을 사용한다. 이 표현의 정확한 유래는 불분명하지만, 한 가지 이론에 따르면 고대 그리스에서 투표에 사용된 콩에서 비롯되었다고 한다. 투표자는 비밀투표로 흰 콩과 검은 콩을 사용해 찬성 또는 반대 의사를 표시했는데, 콩을 쏟는다면 투표 결과가 미리 드러나게 되어 이 관용구가 탄생했다는 설이 있다.   “Spill the beans? 비밀을 누설하다”  “Spill the beans”는 비밀을 지키지 못하고 말해 버리는 상황을 묘사하는 데 적합하다. 누군가에게 감춰둔 사실을 말해 버리도록 독려..
“일상으로 돌아가다를 영어로?” “일상으로 돌아가다를 영어로?” 연휴나 휴가가 끝난 후 다시 일상으로 복귀하는 상황을 표현할 때, 미국에서는 흔히 “Back to the Grind”라는 표현을 사용한다. 이 표현에서 “grind”는 원래 ‘갈다’는 뜻이지만, 일상에서는 지루하고 반복적인 일을 가리키며, 특히 직장 생활에서 단조로운 업무를 의미한다. “Back to the Grind”는 이러한 반복적이고 힘든 일상으로 다시 돌아가는 것을 나타낸다.    “Back to the Grind” “Grind”는 영어에서 단조롭고 지속적인 일이나 작업을 뜻하는데, 그 뿌리는 물리적인 ‘갈다’라는 의미에서 시작되었다. 과거에는 일상 업무가 육체적으로도 반복적인 노동이 많았고, 이를 “grind”로 표현하곤 했다. 이 표현은 시간이 흐르면서 단순히 ..
“Break a leg가 무슨 뜻?” “Break a leg가 무슨 뜻?” “Break a leg”은 공연을 앞둔 배우에게 “행운을 빌다”라는 뜻으로 사용되는 관용 표현이다. 다리를 부러뜨리라는 부정적인 표현이지만, 아이러니하게도 실제로는 긍정적인 의미를 담고 있다. 이 표현은 연극계에서 비롯되었는데, 당시 무대 뒤에서는 “행운”이라는 말을 금기시했다. 그 대신 반대로 말함으로써 좋은 일이 일어나길 바라는 의미로 사용되었다. 이 외에도 다양한 어원설이 있지만, 공통적으로 무대에서 성공적인 공연을 기원하는 말로 굳어졌다.   “Break a leg? 행운을 빌어”  “Break a leg”은 주로 배우에게 공연 전 쓰이는 표현이지만, 다른 분야에서도 누군가에게 중요한 순간에 행운을 빌 때 사용할 수 있다. 즉, 큰 무대에 오르거나 시험을 치르..
“청산(淸算)을 영어로?” “청산(淸算)을 영어로?” “청산(淸算)”은 상황에 따라 여러 의미를 가질 수 있는 표현이다. 일반적으로는 과거의 일이나 잘못된 관계를 끝내는 것을 의미하거나, 주식 등 금융에서 투자 포지션을 마감하는 의미로 사용된다. 영어로는 상황에 따라 “unwinding” 또는 “settling”이라고 표현할 수 있다.  “Unwinding” 이 표현은 주로 금융 분야에서 사용되며, 포지션이나 투자를 마감하거나 청산하는 과정을 나타낸다. 이는 복잡하게 얽혀 있는 상황을 풀어내는 과정이라는 뉘앙스를 포함한다.  “Settling” “Settling”은 일반적인 상황에서 결정을 내리거나 과거의 문제를 해결하는 것을 의미한다. 과거를 청산하거나 채무를 해결할 때 사용할 수 있다. “He decided to unwind ..