프랑스어번역 (289) 썸네일형 리스트형 “Pull yourself together”가 무슨 뜻? “Pull yourself together”가 무슨 뜻? “Pull yourself together”는 영어로 “침착해지다” 또는 “자신을 다잡다”라는 뜻이다. 감정적으로 흥분하거나 혼란스러운 상태에서 스스로를 진정시키고 마음을 정리하는 것을 의미한다. 유래/어원 이 표현은 19세기 후반 영어권에서 등장한 것으로, 원래는 “자신의 조각난 부분을 하나로 모은다”는 뜻에서 시작되었다. 감정적으로 분열된 상태를 정리하여 다시 평정을 되찾는다는 비유로 쓰이게 되었다. 해석/분석 “Pull yourself together”는 직역하면 “스스로를 끌어당겨 모으다”라는 뜻이지만, 실제로는 누군가에게 침착함을 요구하거나 자신을 추스르는 상황에서 사용된다. 흔히 어려운 상황에서 마음의 안정을 되찾으라는 조언으로 쓰인.. “Raining cats and dogs”가 무슨 뜻? “Raining cats and dogs”가 무슨 뜻? “Raining cats and dogs”는 영어로 “비가 매우 많이 내린다”는 뜻이다. 흔히 말하는 ‘폭우’나 ‘억수같이 쏟아지는 비’를 표현할 때 사용한다. 유래/어원이 표현의 정확한 기원은 명확하지 않지만, 몇 가지 설이 있다.17세기 영국에서 지붕 위를 돌아다니던 고양이나 개가 폭우로 인해 떨어지는 모습에서 유래했다는 설.북유럽 신화에서 강한 비를 상징하는 개와 바람을 상징하는 고양이에서 비롯되었다는 설.중세 시대 배수로가 발달하지 않았을 때 폭우로 길거리에 죽은 동물이 떠내려가던 모습에서 유래했다는 설. 해석/분석 이 표현은 말 그대로 “하늘에서 고양이와 개가 떨어진다”는 뜻은 아니다. 단순히 비가 매우 많이 내리는 상황을 과장하여 비유적.. “Low key” 가 무슨 뜻? “Low key” 가 무슨 뜻? “Low key”는 은근히, 살짝 정도의 의미로 사용되는 표현이다. 이 표현은 누군가가 어떤 감정이나 생각을 강조하지 않고, 조금은 내성적이거나 억제된 방식으로 말할 때 사용된다. 즉, 대놓고 강하게 표현하기보다는 덜 드러내고 은근히 이야기하는 방식이다.“Low key”는 본래 음악 용어에서 유래했는데, 특정 소리나 음악의 강도를 저음으로 낮추어 강조하는 것을 의미했다. 그 의미가 점차 확장되면서, 이제는 일상적인 상황에서도 감정이나 의견을 과장하지 않고 조용히 표현하는 방식으로 쓰이게 되었다. “Low key” 의 해석 “Low key”는 어떤 감정이나 생각을 겸손하게, 또는 은근히 표현하고자 할 때 쓰인다. 이 표현을 사용하면 너무 과시적이지 않거나 대놓고 강하게 .. “A blessing in disguise가 무슨 뜻?” “A blessing in disguise가 무슨 뜻?” ‘A blessing in disguise’는 처음에는 나쁜 일처럼 보이지만, 결국에는 좋은 결과를 가져오는 상황을 의미하는 표현이다. 즉, 불운처럼 보이는 일이 사실은 후에 큰 이익이나 좋은 결과를 가져오는 경우를 말한다. “A blessing in disguise” 이 표현은 18세기 후반에 처음 등장한 것으로 알려져 있다. 원래 ‘blessing’은 축복을 의미하며, ‘disguise’는 변장을 뜻한다. 즉, '변장한 축복'이라는 의미로, 겉보기에는 불행처럼 보이지만 결국 좋은 일이 발생하는 상황을 묘사한다. 예문: “Losing that job turned out to be a blessing in disguise.” (그 직장을 잃은 것.. “실수령액을 영어로?” “실수령액을 영어로?” ‘실수령액’은 세금, 보험료 등 각종 공제액을 제외하고 실제로 직원이 받는 급여를 의미한다. 즉, 세금 등 공제 후에 직원이 손에 쥐는 실제 금액을 말한다. “Net Salary” 영어로 표현하면, “Net Salary”가 가장 적합하다. 여기서 “Net”은 ‘순수한’, ‘실제의’라는 의미이고, “Salary”는 ‘급여’를 의미한다. 따라서 “Net Salary”는 공제 후 실제로 지급되는 급여를 나타내는 표현이다. “Gross Salary”와 대비되는 표현으로, "Gross Salary"는 공제 전의 급여를 의미하고, “Net Salary”는 실제 수령액을 나타낸다.한편으로, 실수령액을 영어로 Take Home Pay라고도 하는데, 이는 좀 더 캐쥬얼한 표현이다. 예문: “.. “목을 풀다”를 영어로? “목을 풀다”를 영어로? ‘목을 풀다’는 목소리나 발음을 부드럽게 하고 준비하는 과정을 의미한다. 주로 노래를 부르기 전에 목소리를 준비하거나 긴장을 풀기 위해 하는 활동이다. 이 표현을 영어로 가장 적합하게 표현하면 “Warm Up My Vocals”이다. 여기서 “Warm Up”은 ‘준비 운동을 하다’, ‘가볍게 풀다’는 의미이고, “Vocals”는 ‘목소리’를 의미한다. 이 표현은 특히 노래를 부르기 전에 목소리의 긴장을 풀거나 부드럽게 하는 것을 나타낸다. “Warm Up My Vocals” “Warm Up My Vocals”라는 표현은 노래나 발표 등을 하는 사람들 사이에서 많이 사용되며, 목소리를 부드럽게 만들어 더 좋은 발음을 하거나 음성의 품질을 높이기 위한 준비 과정으로 알려져 있다.. “A penny for your thoughts”가 무슨 뜻? “A penny for your thoughts”가 무슨 뜻? “A penny for your thoughts”는 상대방이 생각에 잠겨 있을 때 그 생각을 물어보는 표현이다. 말 그대로 상대방의 생각을 들을 가치가 있다고 느껴질 때 사용하는 말이다. 이 표현은 1534년 Sir Thomas More가 자신의 책 *“A Treatyce upon the last thynges”*에서 변형된 형태로 처음 사용한 것으로 알려져 있다. 이 표현은 “너가 지금 무엇을 생각하는지 말해줘”라는 의미를 담고 있으며, 당시에는 상대방의 생각을 알고 싶어서 돈을 지불하겠다는 뉘앙스를 포함하고 있었다. 이는 상대방의 생각을 궁금해하는 마음을 표현하는 방식이었다. “A penny for your thoughts”는 상대방이 조.. “A Six-Figure Salary”가 무슨 뜻? “A Six-Figure Salary”가 무슨 뜻? “A Six-Figure Salary”는 연봉이 10만 달러 이상인 경우를 말한다. 여기서 'Six-Figure'는 100,000 이상을 의미하며, 숫자 6자리의 금액을 나타낸다. 즉, ‘A Six-Figure Salary’는 연봉이 최소 100,000 달러부터 시작하는 금액을 의미한다. “A Six-Figure Salary: 10만 달러 이상의 연봉” 현재 환율을 기준으로 10만 달러는 약 1억 4천만 원 정도이다. 이 표현은 20세기 중반부터 사용되었으며, 특히 미국에서 일반적으로 높은 연봉을 나타내는 말로 자리 잡았다. 이는 비교적 고소득 직종에서 일하는 사람들의 급여 수준을 강조할 때 사용된다. 연봉이 6자리 수로 나타내는 금액은 일반적으.. 이전 1 ··· 5 6 7 8 9 10 11 ··· 37 다음